From the daily archives: "Wednesday, July 9, 2014"

Intërësno, čto ësli dostatočno dolgo tak pisaẗ — nevol̈no privỹkaëš i v dal̈nëišëm në voznikaët osobỹh problëm.

V častnosti, dannaä translitëraciä lišëna glavnogo nedostatka klassičeskogo varianta — nëobhodimosti čitaẗ žytkië bykvosočetaniä vrode «kh» ili «sch», kotorỹe vsö ravno ne peredaÿt togo zvyka, kotorỹj pri etom vosproizvoditsä.

Bolëë togo, v takoj postanovkë otsytstvyet problëma s bykvoj ö, kotoraä v rysskom äzỹkë imëët načërtanië bykvỹ ë, hotä po fakty ävläëtsä jotirovannoj «o».

Hotä, konečno, vizyal̈no količëstvo bykv «e» s ymläytom zaškalivaët. Eto sväzano s tem, čto bykva «e» v rysskom äzỹkë vstrečäetsä očen̈ redko.

Фемосный компоузер Йохан Бак, хау южуально, эрлевым монингом волкал он шейдной аллее. Сан шайнил вери брайтло энд Бак филал эрселф перфектно.

Саденлево, хи стамбланулся ин рок.

— Еб твою в сральник! — свернул Бак, беказово хи ваз вери полайтный энд сверался онлево он форейновых ленгвиджах.

PageLines